手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:杜甫-《画鹰》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

《画鹰》是唐代诗人杜甫早期创作的一首题画诗。此诗通过描绘画鹰的威猛姿态和跃跃欲试的神情,抒发了诗人自负不凡、痛恨庸碌的壮志豪情。诗人以细腻传神的笔触,再现了画鹰图:白绢画布腾起一片风霜肃杀之气,令人不寒而栗,是因为画家笔下的苍鹰栩栩如生。它一竦劲身要攫获狡兔,双目侧视威猛下驯。丝绦环轴逼真可摘,画悬廊间,如真鹰呼之欲出。这样的雄鹰,应当早日放飞搏击凡鸟,血战除庸。全诗不仅章法谨严,而且形象生动,寓意深远,是题画诗的杰作。

画鹰

《画鹰》 杜甫

素练风霜起,苍鹰画作殊。
竦身思狡兔,侧目似愁胡。
绦镟光堪擿,轩楹势可呼。
何当击凡鸟,毛血洒平芜。

The Painted Hawk
Du Fu

Wind and frost swirl up from the white silk surface,
so superb, this painting of the gray hawk!
Shoulders hunched, he schemes to outwit the wily rabbit;
peers to one side like a vexed barbarian.
Foot cord and ring, a gleam bright enough to grasp;
by pillar and eaves, poised to come if you should call.
When will he swoop down on those lesser birds,
feathers and blood splattered over the barren plain?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
wily ['waili]

想一想再看

adj. 狡猾的

联想记忆
X
单词wily 联想记忆:
读:歪理,总是给人家讲歪理-诡计多端的源于:wile(n /v 诡计;欺骗)
 
pillar ['pilə]

想一想再看

n. 柱子,支柱,核心(人物)
vt. 用柱支

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
barren ['bærən]

想一想再看

adj. 不育的,贫瘠的

 
hawk [hɔ:k]

想一想再看

n. 鹰,掠夺别人的人,鹰派人物
n. 清嗓<

联想记忆
X
单词hawk 联想记忆:
读:好客-好客的小贩才会叫卖
 
poised [pɔizd]

想一想再看

adj. 泰然自若的,镇定的;摆好姿势不动的,静止的;平

 


新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句