手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 卫生与健康 > 正文

古特雷斯秘书长2018年残割女性生殖器零容忍国际日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

Message on the International Day of Zero Tolerance for Female Genital Mutilation

残割女性生殖器零容忍国际日致辞
Female genital mutilation is a gross violation of the human rights of women and girls.
残割女性生殖器是对妇女和女童人权的严重侵犯。
Over 200 million women and girls alive today have experienced female genital mutilation in 30 countries across three continents.
世界三个大洲30个国家现有2亿多妇女和女童已遭受残割女性生殖器行为之害。
Without concerted, accelerated action, a further 68 million girls could be subjected to this harmful practice by 2030.
若不协调一致加快行动,到2030年可能又有6800万女童遭受这一有害习俗的侵害。
With strong political engagement, we are seeing success in several countries. But this progress is not enough to keep up with population growth. Unless we act now, the number of cases will continue to rise.
经过强有力的政治互动,我们看到几个国家正在取得成效,但这种进展赶不上人口增长的速度。除非我们立即行动,否则受害人数将继续增加。
Sustainable development cannot be achieved without full respect for the human rights of women and girls. Sustainable Development Goal 5, with a focus on gender equality, calls for the elimination of female genital mutilation by 2030.
不充分尊重妇女和女童的人权,就无法实现可持续发展。以性别平等为重点的可持续发展目标5要求到2030年消除残割女性生殖器行为。
Together with the European Union, the United Nations has launched the Spotlight Initiative, a global, multi-year undertaking that aims to create strong partnerships and align efforts to end all forms of violence against women and girls, including female genital mutilation.
联合国与欧洲一道发起了“聚光灯倡议”。这项全球性多年期举措旨在建立强大的伙伴合作关系,协调各种努力,以消除对妇女和女童的所有形式暴力,包括残割女性生殖器行为。
With the dignity, health and well-being of millions of girls at stake, there is no time to waste. Together, we can and must end this harmful practice.
此事关乎数百万女童的尊严、健康、福祉,每一分钟都不容浪费。只要同心协力,我们就能够而且必须根绝这一有害习俗。

重点单词   查看全部解释    
concerted [kən'sə:tid]

想一想再看

adj. 商议好的,协定的,一致的 动词concert的

联想记忆
X
单词concerted 联想记忆:
源于concert:音乐会是需要很多演奏家配合的。
 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
elimination [i.limi'neiʃən]

想一想再看

n. 除去,消除

 
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
X
单词dignity 联想记忆:
dign值得,高贵,ity表示状态-尊贵
 
align [ə'lain]

想一想再看

vt. 使成一行,使一致,使结盟,调整,排列 vi. 成

联想记忆
X
单词align 联想记忆:
a一条,lign=line线-在一条直线上-结盟,排列,校准al=all都,ig读:一个,n山洞:都在一个山洞里工作-结盟
 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
X
单词stake 联想记忆:
s死也要take走stake。
 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
X
单词global 联想记忆:
北京有一个global的厅
 
violation [.vaiə'leiʃən]

想一想再看

n. 违反,违背,妨碍

 
tolerance ['tɔlərəns]

想一想再看

n. 忍耐力,宽容,容忍,公差

 
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
X
单词initiative 联想记忆:
in进入+it+iate→开始;开创+ive→起步的,原动力
 


新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句