手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:纳兰性德-《采桑子·明月多情应笑我》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

《采桑子·明月多情应笑我》是清代词人纳兰性德所写的一首词。该词上片写出词人低沉黯然的心情,同时还烘托出纳兰怅然若失的心态。下片描写往事不堪回首,一切过去的都将不再重来。全词表达了词人对妾侍沈宛的怀念之情。

纳兰词

《采桑子·明月多情应笑我》 纳兰性德

明月多情应笑我,
笑我如今,
辜负春心,
独自闲行独自吟。
近来怕说当时事,
结遍兰襟,
月浅灯深,
梦里云归何处寻?

Picking Mulberries
Nalan Xingde

Emotionally, the bright moon will mock me,
Mock me yet now,
For my unworthy of the sense the Spring allow,
Also of my lonely sauntering and chanting, somehow.
Lately, I am shy of the say about the past
Guys in the same camp.
Shallow is the moon, and deep the lamp,
Where’ er to seek them, dream or clouds as I tramp?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
mock [mɔk]

想一想再看

v. 嘲笑,嘲弄,模仿
n. 嘲笑,戏弄,模仿

联想记忆
X
单词mock 联想记忆:
把你lock在房间里,mock你。
 
shallow ['ʃæləu]

想一想再看

adj. 浅的,薄的
n. 浅滩,浅处

联想记忆
X
单词shallow 联想记忆:
shal,low低的-浅的
 
unworthy [ʌn'wə:ði]

想一想再看

adj. 无价值的,没有优点的
adj. 不值

 


新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句