手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2019年上半年CRI news > 正文

CRI News Report:习近平主席强调“和平统一 一国两制”

来源:可可英语 编辑:aimee   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Xi Jinping says that since 1949, the Communist Party of China, the Chinese government and the Chinese people have been unwavering in their commitment to the historic task of resolving the Taiwan question to realize China's complete reunification.
The president says the development of the cross-Strait relations over the past 70 years has proved that the trend of 'reunification' is unstoppable.
He has stressed that achieving the country's greatness, national rejuvenation and cross-Strait reunification is the trend of history, which can never be blocked by anyone or any force.
"The historical and legal facts that Taiwan is part of China and the two sides across Taiwan Strait belong to one and the same China, can never be altered by anyone or any force. The fact that compatriots across the Strait are all Chinese who share natural kinship and national identity can never be changed by anyone or any force. The peaceful and stable development of cross-Strait situations and the progress of cross-Strait relations are the tide of the time that can never be stopped by anyone or any force."
President Xi says the principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" are the best approach to realizing national reunification.
"The realization of 'one country, two systems' in Taiwan will take into full consideration the actual condition of Taiwan and take in the opinions and suggestions from all walks of life on both sides of the Taiwan Strait, and take care of the interests and sentiment of Taiwan compatriots. On the basis of ensuring China's sovereignty, security and interests of development, the social system and way of life in Taiwan will be fully respected, and the private property, religious beliefs and legitimate rights and interests of Taiwan compatriots will be fully protected after peaceful reunification is realized."

习近平总书记在《告台湾同胞书》发表40周年纪念会重要讲话.jpg
The president notes that as long as the one-China principle is upheld, there will be no obstacles in exchanges between political parties and groups in Taiwan and the mainland.
He has proposed that the mainland and Taiwan conduct democratic consultation on cross-Strait relations and the future of the nation.
"We solemnly propose that political parties and all sectors on both sides of the Strait may recommend representatives to conduct extensive and in-depth democratic consultation on cross-Strait relations and on the future of the nation, and establish institutional arrangement for peaceful development of cross-Strait relations on the basis of the common political foundation of upholding the 1992 Consensus and opposing 'Taiwan independence'."
Xi Jinping says that the Taiwan question is China's internal affairs and allows no external interference.
He has stressed that the Taiwan question concerns China's core interests and the national bond of the Chinese people.
He says that China's reunification does not harm any country's legitimate interests.
"China's reunification does not harm any country's legitimate interests, including their economic interests in Taiwan. It will only bring more development opportunities to other countries, inject more positive energy into the prosperity and stability in the Asia-Pacific region and the world, and make greater contributions to building a community with a shared future for humanity, to world peace and development, and to the cause of human progress."
The Chinese leader adds Taiwan will be guaranteed lasting peace after peaceful reunification. He has pledged to further institutionalize the cross-Strait economic cooperation and to forge a cross-Strait common market.
On Jan. 1, 1979, the National People's Congress Standing Committee issued the Message to Compatriots in Taiwan. It was considered a declaration of the mainland's policy for peaceful reunification.
For CRI, I am Zhou Fang.

重点单词   查看全部解释    
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
consensus [kən'sensəs]

想一想再看

n. 共识,一致,合意
n. [生理]交感

联想记忆
X
单词consensus 联想记忆:
con共同,sens感觉,us我们-我们有共同的感觉-意见一致
 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
X
单词approach 联想记忆:
ap一再,proach接近-靠近
 
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
fang [fæŋ]

想一想再看

n. 尖牙

联想记忆
X
单词fang 联想记忆:
读:放-放人血的东西-毒牙回忆:aorta(n 大动脉)嘿,欧他!(直到大动脉出血为止)
 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
strait [streit]

想一想再看

n. 海峡,困境 adj. 困难的,窘迫的 adj. 狭

 
interference [.intə'fiərəns]

想一想再看

n. 妨碍,干扰
[计算机] 干涉

联想记忆
X
单词interference 联想记忆:
inter相互,fere碰-妨碍
 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
X
单词legal 联想记忆:
leg法律+al→法律的
 

发布评论我来说2句

    英语学习推荐

    科学美国人60秒

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。